Le mot vietnamien "kịch hóa" peut être traduit en français par "dramatiser". Il est utilisé pour décrire le processus d'augmenter l'intensité ou l'expression d'une situation, souvent dans le but de créer un effet émotionnel fort.
Dans les discussions sur l'art, le cinéma ou la littérature, "kịch hóa" peut faire référence à des techniques spécifiques utilisées pour engager le public. Par exemple, un réalisateur peut "kịch hóa" une scène pour accentuer le suspense ou la tension.
Bien que "kịch hóa" soit principalement utilisé dans le contexte de dramatisation, il peut également être employé de manière péjorative pour désigner une exagération inutile ou une manipulation émotionnelle dans des situations de la vie réelle.
En résumé, "kịch hóa" est un terme qui enrichit le vocabulaire des apprenants de la langue vietnamienne en leur permettant de comprendre comment les émotions et les situations peuvent être accentuées dans différents contextes.